《題岳陽樓》白居易唐詩鑒賞
【原文】

岳陽城下水漫漫①,獨上危樓憑②曲闌。
春岸綠時連夢澤③,夕波紅處近長安。
猿攀樹立啼何苦,雁點湖飛渡亦難。
此地唯堪畫圖障④,華堂張⑤與貴人看。
【注釋】
①漫漫:大水無邊無際的樣子。
、谖牵焊邩。憑:倚、靠。
、蹓魸桑杭丛茐魸,古時面積極大,包括長江南北大小無數(shù)湖泊。唐時一般稱岳陽南邊的青草湖為云夢澤。
、軋D障:畫幛。唐人喜畫山水為屏障,張掛在廳堂上。
、萑A堂:華麗的廳堂。張:掛。
【譯文】
岳陽城下的江水水勢浩大,無邊無際;獨上高樓倚靠著欄桿眺望。春天,草木的綠色與遠處洞庭湖的水色相接,傍晚的彩霞與湖水中的紅波交相輝映,它們相接之處似乎就是國都長安。岸邊山上的老猿正攀著枯樹站在那里哭得凄慘,天上的大雁要從這浩渺無邊的湖上橫飛過去還有許多困難。這個地方風景壯闊美麗,可以畫成圖畫,掛在富貴人家的廳堂里供他們欣賞。
【賞析】
本詩首句“漫漫”一詞將洞庭湖的浩渺寫得生動形象,三、四兩句對洞庭湖的廣闊作了進一步的描繪。詩人眺望夕陽映照下的洞庭湖景色,不由想起了國都長安,這里暗用了晉明帝(司馬紹)“日遠長安近”的典故。
“猿攀”二句用“猿啼”、“雁渡”等語抒發(fā)詩人的漂泊流離之感,最后兩句則含蓄地流露出對貴人們的怨憤。
【《題岳陽樓》白居易唐詩鑒賞】相關(guān)文章:
《題岳陽樓》的白居易唐詩鑒賞07-01
白居易《題岳陽樓》原文翻譯及鑒賞07-07
《歌舞》白居易唐詩鑒賞07-23
白居易唐詩《草》鑒賞08-17
白居易唐詩鑒賞《草》06-26
《感情》白居易唐詩鑒賞10-02
白居易《潯陽三題·廬山桂》唐詩鑒賞09-30
繚綾白居易唐詩鑒賞10-03
池上早秋白居易唐詩鑒賞12-12