春夜喜雨注音版賞析
hǎo yǔ zhī shí jié

好 雨 知 時(shí) 節(jié) ,
dāng chūn nǎi fā shēng
當(dāng) 春 乃 發(fā) 生 。
suí fēng qián rù yè
隨 風(fēng) 潛 入 夜 ,
rùn wù xì wú shēng
潤(rùn) 物 細(xì) 無(wú) 聲 。
yě jìng yún jù hēi
野 徑 云 俱 黑 ,
jiāng chuán huǒ dú míng
江 船 火 獨(dú) 明 。
xiǎo kàn hóng shī chù
曉 看 紅 濕 處 ,
huā zhòng jǐn guān chéng
花 重 錦 官 城 。
《春夜喜雨》是唐詩(shī)名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住時(shí)所作。此詩(shī)運(yùn)用擬人手法,以極大的喜悅之情細(xì)致地描繪了春雨的特點(diǎn)和成都夜雨的景象,熱情地謳歌了來(lái)得及時(shí)、滋潤(rùn)萬(wàn)物的春雨。詩(shī)中對(duì)春雨的描寫(xiě),體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。全詩(shī)意境淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩(shī)境與畫(huà)境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī)。
【注詞釋義】
當(dāng):正當(dāng)。
發(fā)生:這里指萬(wàn)物生長(zhǎng)。
潛:悄悄地。
潤(rùn)物:打濕東西。
野徑:野外的小路。
紅濕:被雨打濕的紅花。
花重:花由于帶著雨水而顯得沉重。
錦官城:指成都。
【古詩(shī)今譯 】
及時(shí)雨是知道時(shí)節(jié)的,在春天它應(yīng)運(yùn)催生。隨著春風(fēng)潛入夜色,滋潤(rùn)萬(wàn)物悄然無(wú)聲。鄉(xiāng)間路與云一樣黑,江船漁燈孤影獨(dú)明。早晨看見(jiàn)被雨打濕的紅花,花枝擁簇錦官城中。
名句賞析——“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。”
春天是萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié),而春雨正是在萬(wàn)物最需要它的時(shí)候適時(shí)地出現(xiàn)。更重要的是,春雨的到來(lái)是在夜色中“細(xì)無(wú)聲”地“隨風(fēng)潛入”,這既描寫(xiě)了春雨的狀態(tài),又活畫(huà)出了春雨的靈魂。下一聯(lián)寫(xiě)野徑和漆黑的天空,整個(gè)春夜在一兩盞漁火的映襯下,顯得更加的寂靜、安寧,只有春雨在默默地滋潤(rùn)著這個(gè)睡著了世界,悄悄地孕育了一個(gè)花團(tuán)錦簇的黎明。最后一聯(lián)是詩(shī)人的想象:明天的早晨,雨后的春花應(yīng)當(dāng)更為嬌艷,整個(gè)錦官城中,應(yīng)當(dāng)滿是濕漉漉、沉甸甸的花簇了。一個(gè)“重”字,傳達(dá)出了一個(gè)充滿生機(jī)的春意盎然的世界,也使我們感受到詩(shī)人春一般的喜悅心情。
【春夜喜雨注音版賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)春夜喜雨注音版09-20
春夜喜雨古詩(shī)注音版09-21
《春夜喜雨》賞析08-26
《春夜喜雨》的賞析12-19
春夜喜雨賞析07-24
春夜喜雨經(jīng)典賞析08-07
春夜喜雨賞析10-08
《春夜喜雨》唐詩(shī)賞析09-08
杜甫 《春夜喜雨 》賞析03-27