望江南天上月的古詩(shī)原文翻譯及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱古風(fēng)、往體詩(shī)。你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編整理的望江南天上月的古詩(shī)原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

1 古詩(shī)帶拼音版
wàng jiāng nán ·tiān shàng yuè
望江南·天上月
tiān shàng yuè ,yáo wàng sì yī tuán yín 。
天上月,遙望似一團(tuán)銀。
yè jiǔ gèng lán fēng jiàn jǐn 。
夜久更闌風(fēng)漸緊。
yǔ nú chuī sàn yuè biān yún 。
與奴吹散月邊云。
zhào jiàn fù xīn rén 。
照見負(fù)心人。
2 古詩(shī)翻譯
遙望著窗外,朦朧的月亮就好像一團(tuán)白銀。夜深人靜,身邊風(fēng)聲漸緊。月亮被烏云遮住了。風(fēng)呀,請(qǐng)你吹散月亮邊上的烏云,讓它照到我那負(fù)心漢。
3 古詩(shī)賞析
《望江南·天上月》是一首敦煌曲子詞,是唐五代時(shí)期作品。本詞在清代光緒年間,被發(fā)現(xiàn)于甘肅敦煌縣的石室里,記載于唐人手寫的卷子。此詞寫一位深夜無(wú)眠的思婦,她失神地望著窗外朦朧的月亮,耳邊傳來(lái)漸緊的風(fēng)聲,入骨的相思,久別的深恨,一起涌上心頭。
重點(diǎn)字詞釋義(含古今異義、特殊用法)
遙望:遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望(“遙” 表距離遠(yuǎn),“望” 呼應(yīng)后文思婦的牽掛之情)
團(tuán)銀:一團(tuán)白銀,此處用比喻手法形容滿月的皎潔圓潤(rùn)!皥F(tuán)” 諧音 “圓”,象征團(tuán)圓;“銀” 與 “人” 諧音,暗扣思念之人。
夜久:夜深、夜長(zhǎng)(體現(xiàn)思婦無(wú)眠的狀態(tài))
更闌(gēng lán):更殘、夜深。“更” 是古代夜間計(jì)時(shí)單位,一夜分五更,一更約兩小時(shí);“闌” 意為 “盡、完”,表夜色將盡。
為(wèi):介詞,替、給(表目的,體現(xiàn)思婦的祈愿)
奴:古代女子自稱,帶有謙卑感,暗示女主人公社會(huì)地位較低(古今異義,今無(wú)此自稱用法)
負(fù)心人:指拋棄戀人、不負(fù)責(zé)任的男子,此處是思婦對(duì)意中人的怨稱(“負(fù)” 本義為 “背棄”,后引申為 “辜負(fù)”)。
特殊句式與語(yǔ)法現(xiàn)象
省略句:
“為奴吹散月邊云”(省略主語(yǔ) “風(fēng)”,完整句為 “(風(fēng))為奴吹散月邊云”,譯為 “請(qǐng)風(fēng)替我吹散月亮旁邊的云”)
“照見負(fù)心人”(省略主語(yǔ) “明月”,完整句為 “(明月)照見負(fù)心人”,譯為 “讓明月照見那個(gè)負(fù)心人”)
倒裝句(狀語(yǔ)后置):
“遙望似一團(tuán)銀”(正常語(yǔ)序?yàn)?“遙遙望之似一團(tuán)銀”,“遙” 作為狀語(yǔ)后置,強(qiáng)調(diào)眺望的距離感,譯為 “遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,像一團(tuán)白銀”)
詞類活用:
“照見”:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,“使…… 看見”,暗含思婦希望明月主動(dòng)照見負(fù)心人的祈愿,強(qiáng)化情感張力。
文學(xué)常識(shí)與創(chuàng)作背景
作品歸屬:這是一首敦煌曲子詞,作者佚名,創(chuàng)作于唐五代時(shí)期。清代光緒年間,該詞在甘肅敦煌石室的唐人手寫卷子中被發(fā)現(xiàn),是民間詞的典型代表。
時(shí)代背景:晚唐時(shí)期,政治腐敗(宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、朝臣黨爭(zhēng)),民生困苦,封建制度下的女性在愛情、婚姻中多遭不幸,這首詞正是當(dāng)時(shí)民間女性情感悲劇的真實(shí)寫照。
詞牌知識(shí):“望江南” 是唐五代流行的詞牌名,又名 “憶江南”“夢(mèng)江南”,句式短小,多為三平韻,適合抒寫細(xì)膩情感,常以景起興、借景抒情。
藝術(shù)手法賞析
借景抒情(情景交融):以 “天上月”“風(fēng)”“云” 等夜景為載體,將思婦的孤獨(dú)、怨恨與思念融入其中。月圓反襯人散,風(fēng)緊烘托心亂,云遮暗喻情感阻隔,景與情高度契合。
比喻與諧音雙關(guān):以 “團(tuán)銀” 喻滿月,既寫月色皎潔,又以 “團(tuán)” 諧音 “圓”,暗扣 “人不團(tuán)圓” 的遺憾;“銀” 諧音 “人”,關(guān)聯(lián)思念對(duì)象,含蓄深沉。
口語(yǔ)化表達(dá):“奴”“負(fù)心人” 等口語(yǔ)化詞匯,貼近民間生活,使情感表達(dá)真切自然,無(wú)刻意雕琢之感,體現(xiàn)了敦煌曲子詞 “樸實(shí)生動(dòng)” 的民間風(fēng)格。
虛實(shí)結(jié)合:“天上月”“風(fēng)漸緊” 是實(shí)景,“照見負(fù)心人” 是虛愿,虛實(shí)相生,既寫出眼前夜景,又道出心中執(zhí)念,余味悠長(zhǎng)。
主旨思想
這首詞以民間思婦的口吻,抒發(fā)了三層復(fù)雜情感:一是對(duì)負(fù)心人的怨恨與譴責(zé),控訴其背棄愛情的行為;二是藏在怨恨背后的癡情與不舍,“求風(fēng)散云” 的祈愿暗含對(duì)重逢的期待;三是對(duì)自身命運(yùn)的無(wú)奈,折射出封建時(shí)代女性在愛情中的被動(dòng)與痛苦。核心是 “愛極生怨、怨而不舍”,將 “癡心女子負(fù)心漢” 的民間主題作了藝術(shù)化呈現(xiàn)。
經(jīng)典名句拓展
核心名句:“為奴吹散月邊云,照見負(fù)心人”—— 以直白的祈愿表達(dá)深沉的愛恨,被后世譽(yù)為 “民間怨詞的千古絕唱”,宋羅燁《醉翁談錄》中有意娘《相思歌》“順風(fēng)吹散云,頂對(duì)天邊月”,便是化用此句意境。
鑒賞要點(diǎn):此句妙在 “不說怨而怨自深”,思婦未直言 “恨”,卻通過 “求風(fēng)散云” 的癡態(tài),暴露了 “未忘情” 的本質(zhì),情感層次豐富,耐人尋味。
【望江南天上月的古詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
溫庭筠《望江南》原文解析及翻譯賞析06-14
古詩(shī)《乞巧》原文翻譯賞析06-06
阮籍古詩(shī)原文翻譯及賞析09-08
勸學(xué)古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
清明古詩(shī)原文翻譯賞析04-08
《蝶戀花·辛苦最憐天上月》原文翻譯及賞析09-27
《蝶戀花 辛苦最憐天上月》原文及翻譯賞析07-26
- 相關(guān)推薦