李白《鳳凰曲》全詩(shī)翻譯賞析
鳳凰曲

李白
嬴女吹玉簫,吟弄天上春⑴。
青鸞不獨(dú)去,更有攜手人⑵。
影滅彩云斷,遺聲落西秦⑶。
注釋?zhuān)?/strong>
、“嬴女”二句:謂秦穆公之女弄玉在天上的春色里吹簫。
、“青鸞”二句:謂弄玉和她的丈夫簫史一同乘鳳凰仙去。青鸞,傳說(shuō)中鳳類(lèi)神鳥(niǎo),多為神仙所乘。此處指弄玉和簫史仙去時(shí)所乘之鳳凰。
、“影滅”二句:謂弄玉、簫史二人登仙,人去樓空,只有其事千古流傳于秦地。
譯文:
秦穆公的乖乖女,喜歡吹玉簫,吟弄天上之春。
青鸞不獨(dú)飛去,更要載著她的愛(ài)人蕭史,一起攜手升天。
他們升空的倩影消失在彩云之中,簫聲飄灑整個(gè)西秦。
簡(jiǎn)析:
此詩(shī)寓夫妻情投意合,有共同的愛(ài)好興趣,能得到幸福。
首二句與三四句倒裝,其用意在突出“吹簫弄春”。
【李白《鳳凰曲》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《君道曲》全詩(shī)翻譯賞析07-17
李白《淥水曲》全詩(shī)翻譯賞析11-07
李白《烏棲曲》全詩(shī)賞析10-05
李白《戰(zhàn)城南》全詩(shī)翻譯及賞析08-23
李白《少年子》全詩(shī)翻譯賞析03-21
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24
- 相關(guān)推薦