李白《古風(fēng)》五十九首之四十九全詩翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩詞鑒賞嗎?古詩詞鑒賞就是對(duì)古詩詞中的語言、形象、手法、意境等內(nèi)容進(jìn)行賞析。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?以下是小編為大家整理的李白《古風(fēng)》五十九首之四十九全詩翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

李白·《古風(fēng)》五十九首之四十九
美人出南國,灼灼芙蓉姿。
皓齒終不發(fā),芳心空自持。
由來紫宮女,共妒青蛾眉。
歸去瀟湘沚,沉吟何足悲。
注釋:
、抛谱疲乎r明貌。
⑵自持:自我克制,保持一定的操守、準(zhǔn)則。
、亲蠈m:帝王宮禁。
、榷昝迹盒Q蛾的觸須,彎曲細(xì)長,如人的眉毛,故用以比喻女子長而美的眉毛,后常以之代指美女,這里即是。
、蔀t湘沚:湘江里的小洲。瀟湘,指湘江,瀟,水清深貌。沚,水中小洲。
、兖X:潔白的牙齒。
、诓话l(fā):指沒有開口唱歌。
、鄯夹模捍盒摹
原詩可能是李白在長安時(shí),政治上受打擊后所寫。
皓齒終不發(fā),芳心空自持。
這兩句借美人無機(jī)會(huì)施展自己的才能,抒發(fā)自己懷才不遇的悲苦心情——美人沒有機(jī)會(huì)表演歌唱的才能,始終沒有開口,徒然自我堅(jiān)持堅(jiān)貞的品德。詩句蘊(yùn)含深遠(yuǎn),意在言外,耐人詠嘆。
譯文:
南國瀟湘,水清沚秀,荷花艷灼,搖曳生風(fēng),高潔自愛,不染風(fēng)塵。
南國美人,皓齒紅唇,美艷矜持,蘭心蕙質(zhì),自尊自愛。
宮女相妒,歷來都是,槍打出頭鳥,青青蛾眉,最遭人恨。
不如歸去,香岸芳汀,獨(dú)自沉吟,何悲可訴?
評(píng)析:
這是李白組詩《古風(fēng)》五十九首中的第四十九首。此詩當(dāng)在李白欲離開長安而未去之時(shí),感受到翰林院文士相輕的悲哀。全詩塑造了一個(gè)貌美質(zhì)潔的美女形象,詩人借以自喻。蕭士赟曰:“此詩太白遭讒擯逐之詩也。去就之際,曾無留難。然自后人而觀之,其志亦可悲矣。”
詩意分兩層。前四句寫美人姿容,首二句寫其容貌之美,三四句狀其自持不媚。后四句寫美人入宮見妒,歸去無悲。詩具《離騷》之風(fēng),含屈原之怨,“歸去瀟湘沚”這一細(xì)節(jié)暗示了這層意思!翱兆猿帧薄昂巫惚笔侨娒}絡(luò)。從中可以看出,前后所表現(xiàn)的情緒是矛盾的,前者是自然流露,后者是“欲說還休”。女子美而不媚,難取悅丈夫,此一層也適于君臣關(guān)系。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),先世隋時(shí)因罪流徙中亞,他出生在安西都護(hù)府的碎葉城(今吉爾吉斯境內(nèi)),五歲時(shí)隨父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉(xiāng)。他在少年時(shí)期即“觀百家”,作詩賦,學(xué)劍術(shù),好游俠。25歲時(shí),抱著“四方之志”,出川東游,“南窮蒼梧,東涉溟!弊阚E遍及大半個(gè)中國。天寶初年曾進(jìn)住長安,供奉翰林,但不久就遭貶去職。
晚年漂泊東南一帶,六十二歲病死在當(dāng)涂縣令李陽冰家。李白幼時(shí),他的父親對(duì)他進(jìn)行過傳統(tǒng)教育,青年時(shí)接觸過道士和縱橫家,也受過儒家的影響,思想比較復(fù)雜,這在他的作品中有所反映。
他性格豪邁,渴望建功立業(yè),但對(duì)當(dāng)時(shí)的黑暗社會(huì)現(xiàn)實(shí)極為不滿,他熱愛祖國山川,同情下層人民,蔑視權(quán)貴,但也有一些飲酒求仙、放縱享樂的思想。他的詩現(xiàn)存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中樂府詩約占四分之一,其代表作為《蜀道難》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主義詩歌的最高成就。
李白也是五七言絕句的圣手。五絕含蓄、深遠(yuǎn),只有王維可以相比;七絕則韻味醇美,音節(jié)和諧流暢,感情真率,語言生動(dòng),真正做到了他自己所標(biāo)舉的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的標(biāo)準(zhǔn),和王昌齡的七絕,被評(píng)為有唐三百年的典范。
【李白《古風(fēng)》五十九首之四十九全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)》五十九首之二十六全詩翻譯賞析08-09
李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析09-17
李白《古風(fēng)五十九首》其四十全詩翻譯賞析08-05
李白《古風(fēng)》全詩翻譯賞析09-11
李白《塞下曲六首》之六全詩翻譯賞析08-26
李白《塞下曲六首》之五全詩翻譯賞析08-22
李白《越女詞五首》之五全詩翻譯賞析09-19
李白《塞下曲六首》全詩翻譯賞析08-30