英語學(xué)習(xí)中的長難句分析
近年來,隨著高考新課標(biāo)的要求不斷深入,高考英語的難度有所增加,尤其是2009年的江蘇省高考英語試卷,更是凸顯了這一趨勢(shì)?v觀2009年江蘇省英語高考試卷,從單項(xiàng)選擇題到閱讀理解題,題目中所涵蓋的句子難度都在增加。對(duì)于處于英語學(xué)習(xí)中各個(gè)層次的學(xué)生,學(xué)會(huì)掌握長、難句的分析對(duì)于他們解決各個(gè)項(xiàng)目尤其是閱讀理解中所出現(xiàn)的問題都會(huì)大有裨益。這就要求老師在平時(shí)的教學(xué)過程中,不斷強(qiáng)化句子分析。逐步培養(yǎng)學(xué)生分析句子的能力,使得學(xué)生慢慢地對(duì)分析句子產(chǎn)生興趣,循序漸進(jìn)地做到由句及段,由點(diǎn)及面,最終使得學(xué)生能夠做到收放自如地分析句子及段落,從而在考試中占得先機(jī)。在進(jìn)行英語中的長句分析時(shí),首先,不要因?yàn)榫渥犹L而產(chǎn)生畏懼心理,因?yàn),無論是多么復(fù)雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系,再按照漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式,對(duì)句子進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,并且按照漢語的語法和語意習(xí)慣,在盡量不影響原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。力求正確地理解原文的意思,不必拘泥于原文的形式。
一般來說, 造成長句的原因有三方面: (1) 修飾語過多;(2) 并列成分多; (3) 語言結(jié)構(gòu)層次多。在分析英語長句時(shí)可以采用下面的方法:
(1) 找出全句的最基本結(jié)構(gòu),也就是以往提到的五個(gè)最基本的簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu):1)主謂結(jié)構(gòu)(其中謂語動(dòng)詞為不及物動(dòng)詞);2)主系表結(jié)構(gòu);3)主謂賓結(jié)構(gòu)(其中謂語動(dòng)詞為及物動(dòng)詞);4)主謂賓加賓補(bǔ)結(jié)構(gòu);5)主謂加直接賓語和間接賓語的雙賓結(jié)構(gòu)。
(2) 找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動(dòng)詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。
(3) 分析從句和短語的功能。搞清名詞性從句,定語從句以及狀語從句。
(4) 分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個(gè)等,可以跳讀定語從句:定語從句在閱讀理解中是很常見的,有限制性和非限制性兩種。限制性定語從句用來限定所修飾的詞,與之關(guān)系非常密切,閱讀時(shí)要特別注意兩者的密切聯(lián)系,跳過限制性定語從句找到主句后要馬上回頭理解它的含義,確定它與先行詞的修飾關(guān)系。
另外非謂語動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)也是需要注意的問題。例如:動(dòng)詞的-ing形式多表主動(dòng),而過去分詞形式常常表示其邏輯主語的關(guān)系是被動(dòng)或完成。
(5) 注意插入語等其他成分。插入語在進(jìn)行句子分析時(shí),常?梢院雎圆挥(jì)。 這樣可以避免產(chǎn)生誤導(dǎo)。 (6) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。但是還要注意避免一些定勢(shì)思維。例如:The day we looked forward to came at last.在本句中l(wèi)ook forward to 是一個(gè)固定結(jié)構(gòu),老師在講解時(shí)肯定會(huì)提到其后可以跟動(dòng)詞的-ing形式,名詞或代詞。而大多數(shù)題目的考察往往側(cè)重于該詞組后加動(dòng)詞的-ing形式,結(jié)果往往會(huì)使得學(xué)生產(chǎn)生定勢(shì)思維,錯(cuò)誤的分析了本句的結(jié)構(gòu)。
英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,在進(jìn)行句子分析時(shí)不要想著一蹴而就,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句進(jìn)行分解,化解成漢語的短句。在英語長句的分析過程中,通常會(huì)出現(xiàn)以下幾種情況:
(1) 正常順序。這種情況是指:當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時(shí),可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。
(2) 逆序分析。英語有些長句的表達(dá)次序與漢語表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,這種情況往往是從原文后面開始翻譯。
(3)分句分析。有時(shí)英語長句中主語或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切,翻譯時(shí)可以按照漢語多用短句的習(xí)慣,把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,為了使語意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語。
(4) 綜合整句,全盤考慮。事實(shí)上,在翻譯一個(gè)英語長句時(shí),并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,這在我們上面所舉的例子中也有所體現(xiàn)。尤其是在一些情況下,一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細(xì)分析,或按照時(shí)間的先后,或按照邏輯順序,順逆結(jié)合,主次分明地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實(shí)的漢語句子。
可以看出無論多么復(fù)雜的句子,都可以用抽絲剝繭般的耐心去處理。教師在平時(shí)教學(xué)時(shí)就要有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生的這種能力,培養(yǎng)其養(yǎng)成勤于動(dòng)腦的習(xí)慣,逐漸克服分析長句的畏難情緒。這樣就會(huì)慢慢取得自己預(yù)期的成效。
【英語學(xué)習(xí)中的長難句分析】相關(guān)文章:
英語學(xué)習(xí)中“弱勢(shì)群體”的心態(tài)分析08-25
突破長難句障礙,提高閱讀理解能力08-23
英語學(xué)習(xí)中的“調(diào)味品”09-26
在學(xué)習(xí)英語中養(yǎng)成學(xué)習(xí)策略的思索論文08-06
論述如何激發(fā)學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)狀態(tài)08-06
任務(wù)型教學(xué)在英語教學(xué)中的應(yīng)用分析07-15
- 相關(guān)推薦